До сих пор не утихают споры о происхождении этого загадочного слова. Вокруг него выстроено много гипотез, но ни одна из них пока не отличается исчерпывающей достоверностью.
Нож из Фландрии
Наиболее давнее употребление этого слова приписывают Хуану Игнасио Гонсалесу дель Кастильо, который в своем сонете «El Soldado fanfarron» (написанном в 1785 г.) использовал слово «фламенко» как синоним слова «cuchillo» (в переводе с испанского языка «нож»). Также известно, что в Андалусии словом «фламенко» назывался «нож из Фландрии» («cuchillo de Flandes»).
Певцы из Фландрии
В некоторых испанских соборных капеллах пели превосходные «певцы из Фландрии» (северной Бельгии), прибывшие вместе с императором Священной Римской империи Карлом V. Их известность и популярность распространилась на всю Испанию. Вполне естественно, что испанский народ называл их «певцами фламенко».
Хитрец и обманщик
Есть также мнение, что слово «фламенко» поначалу носило презрительный оттенок. К фламандской знати, заполонившей в XVI веке испанский двор и занявшей самые высокие посты, народ относился с презрением и ненавистью, считая их выскочками и проходимцами. Слово «фламенко-фламандец» стало обозначать хитреца и обманщика. А само слово «фламенко», именно в значении «хитреца» и «обманщика», превратилось почти в жаргонное прозвище: «Хитер, как фламенко». Цыган в народе их тоже стали называть «фламенкос».
Цыгане
Впервые слово «фламенко» было использовано для обозначения цыган в работе английского путешественника Джорджа Борроу (1803-1881) «Los zincali», который проехал по Испании романтического периода 30-х годов XIX века. Он сообщает, что задолго до его визита цыган в Испании называли словами «германцы», «новые кастильцы» и «фламенкос». Термин «фламенко» довольно долго не применялся для обозначения песен, воссозданных цыганами.
Беглый крестьянин
Это одна из гипотез, которая связана с периодом гонений и преследований мавров в Испании. Их стали называть «беглыми крестьянами», по-арабски «феламенгу» от «felah» (крестьянин) и «mengu» (беглый). Преследуемые испанским обществом, они скрывались в горах Северной Африки и Испании. Название «фламенко», применяемое в пении, не использовалось в испанской литературе вплоть до XIX века, потому что считалось мавританским по происхождению и упоминание об арабской этимологии этого слова преследовалось цензурой.
Фламинго
Существует предположение, что название «фламенко» происходит от латинского слова «flamma» (огонь, пламя). Некоторые исследователи считают, что андалусские песни и танцы заслужили это название своим страстным и «огненным» характером, вызывающим ассоциацию с трепещущим пламенем. Также происхождение связывают с птицей, носящей в испанском языке то же имя фламенко (фламинго) из-за сходства одежды танцоров фламенко и хореографических позиций некоторых танцев с оперением и позами этой птицы, которая населяла все средиземноморское побережье.
Источник: www.arte-flamenco.ru
Написать комментарий