Русский язык полон нюансов, которые должно знать каждому, кто говорит на этом языке. Сегодняшний «Лексикон по четвергам» мы посвятим понятию, которое выходит за рамки школьной программы, а значит, расширим кругозор.
Слово «тавтология» знает, думаю, каждый. Однако напомним. Как говорится на Грамота.ру, ТАВТОЛОГИЯ — это повторение однокоренных или близких по значению слов без уточнения или изменения смысла. Самые знаменитые примеры: масло масляное, станцевать танец, случился случай, бежать бегом, спросить вопрос, подарить подарок, прямоугольный квадрат и мясная говядина... Как говорил великий Гоголь: «Горьким смехом моим посмеюся»...
А вот «великий Гоголь» — тоже своего рода тавтология, точнее, плеоназм. ПЛЕОНАЗМ — пограничное с тавтологией понятие, оборот речи, содержащий однозначные, часто излишние слова. Иногда он применяется как стилистический прием для придания речи выразительности. Есть псевдонаучное мнение, что тавтология не является грубой стилистической ошибкой. А плеоназм придумали филологи, — это языковеды так шутят...
Да, тавтология и плеоназм — это почти одно и то же. Но есть тонкие отличия, которые разграничивают эти понятия. Если тавтология — тождесловие, то плеоназм — это именно словесная избыточность.
«Памятный сувенир» — казалось бы, разные слова. Но дело в том, что в слово «сувенир» уже заложен смысл «памятный».
«Моя автобиография», — а чьей еще может быть автобиография, если буквальный перевод этого слова — «мое жизнеописание»? Только моей...
«Возобновиться вновь», — здесь комментарии вообще излишни.
... Однажды Горький, читая рукопись начинающего автора, встретил в ней фразу: «Не суй свой нос куда не следует». Алексей Максимович подчеркнул фразу, а на полях рукописи сделал «колкую» пометку: «А разве можно совать чужой нос?». Получается, перед нами плеоназм чистой воды. Но ведь мы сами частенько именно так и говорим, правда?
Похоже, плеоназм — это не всегда стилистическая ошибка, а еще и средство речи, придающее ей выразительность или любой желаемый оттенок. Но вот когда мы слышим, читаем или сами произносим фразы типа: «Экзаменационная сессия у нас будет в январе месяце» или «В нашем классе двадцать пять человек учеников», — налицо явная избыточность, с которой лучше бороться. Ибо январь — он по определению «месяц», а «человек» и «ученик» в едином контексте с «классом» — дублирующий перебор.
Сюда же относим такие шедевры, как «пять рублей денег» и «прейскурант цен»: пять рублей — понятно, что это деньги, а слово «прейскурант» означает «справочник цен».
Или:
«памятная мемориальная доска» («мемориальная» = «памятная»),
«свободная вакансия» («вакансия» = свободная должность),
«наиболее оптимальный» («оптимальный» = «самый лучший»),
«горячий хот-дог» («хот» = «горячий»)...
Без тавтологии, в которой нас частенько обвиняют учителя, тоже далеко не уедешь. Пословицы и поговорки, фразеологические обороты буквально расцветают именно благодаря дублированию однокоренных слов. Смотрите сами:
дружба дружбой, а служба службой;
жизнь прожить — не поле перейти;
вольному воля;
ходить ходуном;
битком набит;
есть поедом...
А знакомые с детства русские сказки? Присказки и прибаутки русского фольклора — это сплошная тавтология: «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «сиднем сидеть», «горе горькое»...
Следите за своими словами, не допуская грубых ошибок типа «апрель месяц», но с другой стороны, не стоит упускать случая расцветить свою речь яркими фразами, используя к месту плеоназмы. Ими «грешили» великие (и не очень) поэты и писатели:
Как ум умен, как дело дельно,
Как страшен страх, как тьма темна!
Как жизнь жива! Как смерть смертельна!
Как юность юная юна! (З. Эзрохи)
Написать комментарий