Трудно встретить текст на испанском языке, в котором не было бы этого очень полезного и бесконечно многозначного глагола, причем совершенно независимо от темы и стиля. Словарь Королевской Академии Испанского Языка дает 44 определения для этого глагола и еще много выражений и словосочетаний с ним.
Все знают, что главное его значение: помещать, класть, ставить. Кроме того, он часто используется в смысле надевать (что-либо на кого-либо), и в возвратной форме ponerse — надевать на себя. Кроме того, poner может использоваться вместо suponer, как допускать, предполагать, например: Pongamos que esto sucedió así… — предположим, что это произошло так…
Посмотрим на примерах другие случаи употребления этого глагола.
| Ponemos la mesa. | — Мы накрываем на стол. |
| De Madrid a Toledo ponen doce leguas. | — От Мадрида до Толедо двенадцать лье. |
| Pongo diez euro en el Pepe. | — Ставлю десять евро на Пепе. |
| Me han puesto lavar la vajilla. | — Меня заставили мыть посуду. |
| Yo lo pongo en ti. | — Я это оставляю на тебя. |
| Ni siquiera pone dos letras a sus padres. | — Ни двух строчек родителям не напишет! |
| Poner un telegrama, un fax. | — Отправить телеграмму, факс. |
| Las gallinas ponen huevos. | — Курицы откладывают яйца. |
| Puso un negocio. | — Открыл свой бизнес. |
| En el Pequenillo ponen “La bella y la Bestia”. | — В Pequenillo дают «Красавицу и Чудовище». |
| ¿Podrías poner la radio? | — Не мог бы ты включить радио? |
| Le han puesto de Negrita. | — Ее назвали Негрита. |
| Le pusieron por embustero (DE ladrón). | — Его обозвали лгуном (вором). |
| Él pondrá el dinero y yo el trabajo. | — С него деньги, с меня – работа. |
| Se puso de mi parte. | — От вступился за меня. |
| Lo puso al sol. | — Выставила его на солнце. |
| Le puse a un peligro, a un desaire. | — Я подверг его опасности. |
| ¿Qué pone este papel?¿Qué pone aquí? | — Что написано в этом документе? Что здесь сказано? |
| Le pusieron de oro y azul. | — К нему отнеслись по-королевски. |
| Me pone colorado. | — Он заставляет меня краснеть. |
| Me pones de mal humor. | — Ты портишь мне настроение. |
| Me he puesto pálido. | — Я побледнел. |
| Ponte bien, que es día de fiesta. | — Оденься красиво, сегодня же праздник! |
| Se puso en Sevilla en dos horas. | — Он появился в Севилье через два часа. |
| Se ha puesto a escribir inmediatamente. | — Тут же бросился писать. |
| Se pone con los juguetes y se olvida de todo. | — Начинает заниматься со своими игрушками, и забывает обо всем. |
| El piso se puso en 20 millones. | — Квартира достигла цены 20 миллионов (и была продана). |
| Señorita, ponga esta carta a máquina, por favor. | — Сеньорита, наберите это письмо на машинке пожалуйста. |
| Y aquí Pepe ha puesto de su cosecha. | — И тут Пепе добавил в историю своё. |
| Los niños cada vez se ponen de tinta (de lodo). | — Дети постоянно пачкаются чернилами (грязью). |
| ¡Ayer te la pusiste! | — Ну ты вчера напился! |
| Margarita se puso como hecho un trompo aquel día | — Налопалась до отвала! |
3.92 




Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи