Интернет-провайдер называется по-английски ISP, Internet Service Provider. Само слово provider и его производные используются довольно широко. Слово provide означает “предоставлять что-то кому-то”, иногда это может быть синонимом supply, то есть “поставлять, выдавать”: He provided us with permits and statements of authority. (“Он выдал нам документы, подтверждающие наши полномочия, и разрешения”). To provide for something используется обычно в значении “предусмотреть и подготовиться”: We did our best to provide for every contingency (“Мы постарались предусмотреть решение для всех проблем, которые могут возникнуть.”) То есть по сути это развитие того же самого значения - предоставить решения или выходы.
A service provider - предоставитель услуг - может предоставлять не только мобильные или интернет услуги, но и любые другие. Риэлторы, турагенты, переводчики, авиалинии, секретари, доктора, курсы английского языка - про всех можно сказать they provide some services.
Provided that, еще одно производное от provide, встречается в фразах вроде The plan should work, provided that everyone is there on time. (“Все должно получиться, если только все окажутся на месте вовремя.”) То есть, чаще всего это “при условии что”, “при наличии чего-л.”, речь идет о выполнении какого-то условия.
Provision, еще одно существительное, однокоренное с provide, используется для обозначения самого процесса предоставления чего-то: the provision of services and goods under the new agreement (“предоставление товаров и услуг по новому соглашению”).
Provision for/against будет использоваться в фразах вроде этой: We have to make provision for being left without sat nav. (“Нам надо подстраховаться на случай, если мы окажемся без навигатора.”)
Большинство контекстов, где используется under the provisions of будут официальными или строго формальными. Under the provisions of the new law anyone is allowed to own weapons (“В соответствии с положениями нового закона любой может иметь оружие).
Интересно, что в значении “еда” provisions встречается в основном в контексте “еды в путешествие,” именно в таком виде оно и было заимствовано в русский.
Написать комментарий