Спанглиш — смесь английского и испанского
5 Янв 2010

Английский и испанский языки смешались друг с другом в Соединенных Штатах и породили гибридный язык, который приобретает все большее распространение не только в устной, но и в письменной форме.

Увеличение латиноамериканского населения в США привело в действие процесс смешения культур: его проявлением стал так называемый «спанглиш». Эта смесь испанского и английского языков. Спанглиш абсолютно естественным образом присутствует на улицах и в школах; его употребляют политики, религиозные деятели и журналисты на радио и телевидении, а также в интернете.

Исторические корни спанглиша уходят в американский колониальный период, когда первые представители иберийской цивилизация прибыли во Флориду и на Юго-западные территории Америки. До 1848 года, когда Мексика продала почти две трети своей территории (Колорадо, Аризону, Нью-Мексико, Калифорнию и Юту) своему соседу, испанский язык был языком бизнеса и образования. Он взаимодействовал с местными языками. С приходом англичан испанский и английский языки начали смешиваться. Этот процесс активизировался в конце 19 века с началом испано-американских войн. А когда американцы пришли в Карибский бассейн, они принесли с собой английский язык.

Спанглиш можно услышать в различных частях испаноязычного мира от Каталонии в Испании до аргентинских пампасов. Он присутствует и в крупных городах, где есть испаноязычное население: Лос-Анджелесе (штат Калифорния), Сан-Антонио и Хьюстоне (штат Техас), Чикаго (штат Иллинойс), Майами (штат Флорида) и Нью-Йорке. Именно здесь чувствуется наиболее сильное влияние спанглиша. Однако спанглиш не существует в единственном варианте. Есть несколько его разновидностей: чикагский, кубинский, пуэрториканский, доминиканский и т.д. В каждой конкретной местности и в каждом поколении он изменяется.

Для говорящих на спанглише есть три возможности:

  • одновременное попеременное употребление в одном и том же предложении элементов английского и испанского языков;
  • синхронный перевод; 
  • изобретение новых слов, которые не встречаются ни в «Оксфордском словаре английского языка», ни в испанском словаре «Diccionario de la Lengua Espanola». Например, такие слова, как «Wachale!» вместо «Watch out!» (Осторожно!) и «rufo» вместо «roof» (крыша).

В настоящее время выходцы из Латинской Америки стали самым многочисленным меньшинством. Их численность увеличивается постоянно. Кроме того, население на значительной территории современных США говорило по-испански на протяжении столетий.

Спанглиш, в отличие от других иммигрантских языков, не исчез, а распространяется интенсивнее и интенсивнее. Но он не существует в чистом и неизменном виде. Он находится в постоянном движении, непрестанно адаптируясь к новым условиям.

В спанглише много любопытного. Является ли он диалектом? Станет ли он полноценным и самодостаточным языком со своим синтаксисом? У лингвистов различные ответы на эти вопросы. Знаменитый лингвист Макс Вайнрайх указал, что разница между языком и диалектом в том, что за языком стоят армия и флот. Я также часто обращаю внимание на то, что за последние несколько десятилетий предпринималось много попыток писать на спанглише. Это означает, что язык как средство коммуникации перестает существовать исключительно в устном виде. Уже существуют романы, рассказы и стихи на спанглише. Кроме того, есть фильмы, песни и множество сайтов в интернете.

Один студент называет спанглиш «la lengua loca» («запредел», «сумасшедший язык», «бредятина»).


			

Написать комментарий


Вместе с вашим комментарием мы подарим вам отличный персональный профиль на «Планете школ» со всеми остальными её сервисами.
Если вы уже зарегистрированы на нашем сайте, то просто авторизуйтесь.